Översättningen av utländsk litteratur minskar. Dels beror det på att svenska författare säljer allt bättre (kan det vara en effekt av de svenska deckardrottningarnas framgångar, månne?), och dels beror det på att allt fler svenskar läser engelskspråkiga författare på originalspråk.
Här kan jag tänka mig flera anledningar. Bättre språkkunskaper är naturligtvis en tänkbar anledning men jag undrar om gemene mans kunskaper i engelska har blivit så väldigt mycket bättre under senare år (däremot lär sig barn engelska mycket tidigare än när jag var liten, men det påverkar knappast bokförsäljningen). Att man vill få tag i nya böcker av sina favoritförfattare så fort som möjligt och inte vill vänta på en översättning är en bidragande orsak, och en naturlig följd av en allt mer global mediemarknad. Jag misstänker dock att den främsta anledningen till att fler läser böcker på engelska helt enkelt är att det på senare år blivit mycket enklare att få tag i ett rejält sortiment av böcker på engelska. För den som beställer på nätet är det inte svårare att beställa från amazon.com än det är att beställa från bokus.com.
När det gäller böcker på alla andra utländska språk än engelska tror jag att det är ytterst få svenskar som ger sig på att läsa på originalspråk. Jag har läst enstaka böcker på norska och danska och en på tyska, men det är ingen tvekan om att det tar emot mer än att läsa på svenska eller engelska som jag är van vid.
I min egen läsning är det tvärt om. Förr om åren läste jag nästan ingenting på svenska, men med tiden har jag blivit allt mer vänligt inställd till översättningar. Jag har inget emot att läsa på engelska, men för böcker som jag inte i första hand läser för språket så läser jag lika gärna på svenska. Även om det inte känns så när jag håller på så vet jag att jag läser fortare på svenska, så om jag läser översättningar så hinner jag läsa fler böcker på samma tid, och det är ju inte fel.
Andra bloggar om: böcker, läsning, språk, översättning
Technorati tags: böcker, läsning, språk, översättning
intressant.se
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
4 kommentarer:
Ok, vi (framför allt ungdomarna) blir bättre på engelska. Men i dagens tidning stod det om att ungdomar som går ut skolan är sämre på svenska, sämre på ordförståelse och stavning. Har detta något samband? Borde vi läsa mer på svenska kanske. Svaret är troligen att vi (= många svenskar) borde läsa mer över huvud taget.
Det tror jag absolut har ett samband. Om man flyttar sin läsning från svenska till engelska så blir svenskan lidande. Man bör läsa lite av varje.
Skall man tro tidigare uttalanden från förlagsfolk handlar det också om att det har blivit allt viktigare marknadsföringsmässigt att kunna skapa ett band mellan författaren och läsaren, att boken än mindre än tidigare klarar av att stå på egna ben, och att det är enklast att göra om man har en svensk författare.
Jag betvivlar för övrigt starkt att det är de personer som är tillräckligt intresserade av läsning, text och språk för att i skolåldern börja läsa böcker på engelska som har störst problem med svenskan och skulle behöva öva mer på den – de personer tillhör förmodligen en kategori som är hyggligt duktiga på svenska också.
//JJ
Det är väl en anledning till författar-, förlags- och tidskriftsbloggandet på sistone, antar jag.
Skicka en kommentar