Igår beställde jag tredje delen av nyöversättningen av Sagan om Ringen (eller Härskarringen, som hela trilogin heter). Fast det gör den inte längre i den nya översättningen, utan nu är det Ringarnas herre som gäller.
Jag har de två tidigare delarna också, men jag har inte hunnit börja läsa dem än. När jag väl får alla tre till hands, och dessutom julen börjar närma sig finns det nog bättre hopp om att jag ska kunna krypa upp i läsfåtöljen och återstifta bekantskapen med Frodo Bagger (som numer heter Frodo Secker) och alla de andra.
Jag läste den gamla svenska översättningen när jag gick i högstadiet. Sedan har jag läst den engelska utgåvan, men det var också länge sedan; antagligen på gymnasiet. Efter det har jag inte läst boken, men jag har läst om boken och om Tolkien. Dessutom har jag avverkat både svenska radioteaterversionen av boken och den från BBC, samt naturligtvis sett Peter Jacksons filmversion.
Jag kommer knappast att ha några problem att hänga med i boken vad det gäller handlingen, men jag misstänker att jag kommer att känna mig lite vilse med alla nya namn. Min första bekantskap med boken var med Ohlmarks' översättning av namnen, och det kommer att bli konstigt när många av dem byts ut. I en del fall tycker jag att hans gamla namn var riktigt bra, och hade kunnat stå kvar. Å andra sidan finns det säkert goda skäl även för de nya namnen. Och i den nya översättningen lär man också slippa sådana saker som att Ohlmarks inte orkar hålla reda på hur han översatt något tidigare utan helt enkelt hittar på något nytt nästa gång, så att samma sak översätts till ett par-tre olika saker.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar